Koran
Met respect naar de Islam en Mohammed de profeet (Vrede zij met hem).
Klik op de afbeelding en luister naar de eerste soera, De Opening.
Een mogelijkheid om de volledige Koran te horen is te vinden op www.koranonline.nl en met FLASH animaties: www.dekoraan.nl
De koran is het heilige boek van de Islam. De woorden zijn volgens de traditie in de arabische taal gedicteerd door de engel Gabriel aan de profeet Mohammed. Het boek heeft alleen waarde in het Arabisch, vooral in het gesproken woord. Aan de woorden van de Koran en het reciteren ervan wordt een magische kracht toegeschreven. In de Koran zijn de 99 namen van Allah verwerkt, waarvan elk een helende kracht vertegenwoordigt. (I.K.)
structuur
De koran omvat 114 hoofdstukken of Soera's, die - met uitzondering van soera 9 - allemaal beginnen met dezelfde regel: In naam van Allah, de Barmhartige, de Genadevolle. Het eerste hoofdstuk omvat 7 verzen en wordt wel de kern van de Koran genoemd; de overige hoofdstukken zijn aflopend gesorteerd op lengte. Behalve een volgnummer hebben de hoofdstukken ook een naam, bijvoorbeeld 'De Opening', 'De Koe', 'Het Huis van Imran'.
historisch ontstaan
De uiteindelijke herkomst van de Koran wordt toegeschreven aan God. Vanaf het begin van de schepping is er de Koran,
dat als een oerboek beschouwd wordt. Vanuit dit oerboek heeft God aan de verschillende volken in verschillende tijden
dit boek gezonden. Het laatst is dit aan Mohammed en het Arabische volk.
Mohammed leefde van ca. 571 tot 632; rond 610 begonnen zijn predikingen, zodat het materiaal voor de Koran in 23 jaar
zou zijn ontstaan.
Halverwege die periode, rond het jaar 622, emigreert Mohammed met zijn volgelingen gedwongen door de ingezetenen van
Mekka naar Yathrib (het latere Medina). Dit heeft ook gevolgen voor de toon van de Koranteksten die na die periode
zijn ontstaan.
De soera's uit Mekka zijn korter en gaan vooral over de grootheid van Allah en zijn schepping en het oordeel op de
Laatste Dag. De oproep tot bekering is wel al prominent
aanwezig maar nog tamelijk vrijblijvend. De soera's uitgesproken in Mohammeds toevluchtsoord Medina zijn een stuk
definitiever en onverzoenlijker tegenover 'ongelovigen'. In Medina kreeg Mohammed te maken met het inrichten van een islamitische gemeenschap.
in deze periode zijn ook de soera's afkomstig die handelen over familiebetrekkingen en de inrichting van een
gemeenschap van gelevigen in het algemeen.
Het ontstaan van de koran in haar huidige vorm is al met al een uitermate ingewikkeld proces geweest, waarvan vele elementen niet zijn opgehelderd.
In de eerste plaats heeft Mohammed tijdens zijn leven niet veel gedachten in teksten laten vastleggen. Hij riep zijn volgelingen op om de woorden die hij sprak te reciteren en te onthouden. Bij de dood van Mohammed in 632 ligt er geen kant-en-klare Koran. Er is een mengsel van geschreven teksten (welke teksten precies is tot op de dag van vandaag onduidelijk) en grote delen van zijn gedachten worden door zijn volgelingen gereciteerd en onthouden. Wel begint men na de dood van Mohammed meer gedachten op schrift vast te leggen. Zaid ibn Thabit, een van Mohammeds oorspronkelijke secretarissen en één die ongetwijfeld al veel zal hebben opgeschreven, legt in opdracht van de eerste twee kaliefs een van de belangrijkste schriftelijke verzamelingen van teksten aan. Nog steeds echter blijft de islam koersen op een mengeling van geschreven teksten en gereciteerde gedachten van de profeet. Onder de derde kalief, kalief Oethmaan(644-656) begint het proces van officiële codificatie van de inmiddels verzamelde teksten voor de Koran. Oethmaan stelt een commissie samen die een officiële uitgave van de Koran, moet voorbereiden. Deze commissie neemt als uitgangspunt het werk van Zaid ibn Thabit. Ergens rond 650 komt deze commissie met een document dat als eerste officiële Koran kan gelden.
Mohammed dicteerde zijn woorden aan verschillende schrijvers, waarmee ook verschillende versies van de teksten begonnen te circuleren. In 651 werd de offciële Koran vastgelegd, maar eeuwen later bestonden er nog steeds alternatieve teksten, ondanks alle pogingen van de kaliefen om deze apocrieve teksten te doen verdwijnen. De mystieke islamitische sekte der soefis haalt uit deze geschriften een deel van hun inspiratie.
Het wonder van de Koran
Aan Mohammed worden geen andere wonderen toegekend dan zijn ontvankelijkheid voor de openbaring van God. Mohammed heette een analfabeet te zijn, dus voor hem een feitelijk onmogelijke taak om zulk een werk te scheppen van een dergelijk zuiver taalgebruik verheven stijl en grote literaire schoonheid. Velen worden getroffen door de Koran, zeker in de gesproken vorm. Er zijn verslagen bekend van bekeringen die veroorzaakt werden door slechts het horen van de Koran-recitatie. de koran is ook een wonder vanuit statistisch standpunt. Dr. Tariq Al Swaidan ontdekte een paring van aantallen van een bepaald woord met zijn tegengestelde, zo komt Dunia (een synonym voor leven) 115 keer voor in de Koran, maar Aakhirat (leven in het hiernamaals) komt ook 115 keer voor. Andere voorbeelden zijn:
- Malaika (engelen) 88x en Shaytan (Satan) beiden 88x
- Leven en Dood, beiden 145x
- Gust en corruptie, beiden 50x
- Mensen en Boodschapper, beiden 50x
- Iblis (de koning van de deuivels) en besherming zoeken tegen Iblis: beiden 11x
- Museebah (kalamiteit) en Dankbaarheid, beiden 75x
- Zakat (aalmoes aan de armen) en toename van zegen of rijkdom, beiden 32x
- Tegenslag en geduld, beiden 118x
- Man en Vrouw, beiden 24x
- Mensen die misleid zijn en dode mensen: 17x
- Maand, 12x en dag, 365x.
- Zee, 32x en land, 13x; dit maakt zee, 32/45*100=71,111% en land, 13/45*100= 28,889 %; tegenwoordig weten we dat de landmassa 28,889% van het aardoppervlak uitmaakt en de zee, 71,111% !
De volgene aantallen zijn ook interessant:
Vertalingen
De Koran kan niet vertaald worden naar een gezaghebbend geschrift. Alleen de Arabische tekst is gezaghebbend. Vertalingen zijn altijd onderhevig aan interpretaties door de vertaler en wijken per definitie af van de mogelijke bedoeling van de oorspronkelijke tekst.
De Koran kent inmiddels vertalingen in diverse talen. In het Nederlands zijn er twee edities in omloop. Een Nederlandse vertaling met een wetenschappelijk karakter is die van de Leidse hoogleraar Arabisch J.H. Kramers. (erste editie 1956) Deze vertaling wordt sterk bepaald door het oogmerk van de auteur om duidelijk te maken hoe “nieuw” het taaleigen van de Koran in de oren van tijdgenoten moet hebben geklonken.
De vertaling van de Groningse arabist F. Leemhuis (1989) wordt juist gekenmerkt door zijn getrouwheid aan de islamitische exegetische traditie van de meerderheid van de moslims. De uitgave is tweetalig. De verantwoording van de werkwijze bij het vertalen heeft Leemhuis uiteengezet in een apart artikel uit 1993.
Links naar koran-sites:
Quranexplorer
Quran-Flashanimatie
The Noble Quran
Quran Recitation 1
Quran Recitation 2
Quran, The Reminder 2
Online index of the Qur'an
Muhammed: Legacy of a Prophet
The life of Prophet Muhammed; Timeline